Senegal

Entrepreneur
Alassane Diop
Ziguinchor, Senegal
Followers: 17
Feedback Rating: 80 % Positive (5)
View Lender Feedback
On-Time Repayments: 15% (27)
View Other Loans

This Loan
0% Repaid


Disbursed Amount: $789.00
Date Disbursed: Aug 24, 2011
Repayment Status: Late
Repayment Frequency: Monthly Projected Term: 18 months
Cost of Loan: $87.58
Show Cost Details

Lender Interest: $789.00 at 2.40% annual rate over 18 months = $28.40

Service Fee: $789.00 at 5% annual rate over 18 months = $59.17

Total Loan Cost:
$28.40 + $59.17 = $87.58


Story
About Me

My name is Alassane Diop. I am an artist who dies cloths and sells them. I learned this trade from my mother. From a very young age this trade fascinated me, I was always very moved to watch her put so many colors on a single cloth. I graduated high school though could not continue my education, because my aging parents could not afford it. Since then, I chose a career in dying cloths, which allows me to make a living and take care of my parents. I make and die bed sheets, blankets, table cloths, shirts, and pants. I sell these products to make a living.

My Business

I've been working with cloth-dying (Batik) for over 10 years. This is a traditional manual craft that consists of putting different colors on a white cloth and then tailoring the cloth to make dresses, pants, bed sheets or table cloths. I also teach batik dying classes to people who are interested.

Loan Proposal

The loan that I would like to have will be used to produce traditional hand-dyed batik clothing. This is my trade, in which I have over ten years of experience. I would like to replace worn-out tools and equipment, and avoid ruptures of inventory - often clients come to buy clothing from me and find that I am out of stock.

About Me

je m'appelle alassane diop. je suis artiste teinturier. je fais ce metier que j'ai apris de ma mére, quand j'étais plus jeune ce métier me fascinait déja, j'étais trés ému quand elle arrivait a mettre a la fois plusieurs couleurs sur un meme tissu. j'ai eu une scolarité normale jusqu'en terminale, mes parents devenaient vieux et ne pouvaient plus payer ma scolarité j'ai été obligé d'arreter c'est ainsi ke j'ai chosi la teinture et qui me permet de gagner ma vie et a mon tour d'aider financiérement mes parents. je fait des draps de lit, housse de couette, nape de table débardeurs, chémises pantalons, que je vends pour gagner ma vie

My Business

la teinture (batik) est un travail que je fais depuis plus de 10 ans, c'est un travail manuel qui consiste a mettre differentes couleurs sur un tissu blanc aprés, le tailler pour avoir une robe, chemise, pantalon, draps de lit, nappe de table... je donne également des cours de teinture a des personnes interressées.

Loan Proposal

le pret que je souhaite avoir est destiné a faire de la teinture,c'est mon travaille j'ai plus de dix ans d'expériance,
je voudrai aussi renouveler mon outil de travail,
ne plus avoir de ruptre,des fois un client vient acheter et il se trouve que j'en ai plus,


Feedback
Positive   4      Neutral   1      Negative   0     

  • melliecarma     Aug 17, 2014

    Neutral

    60.58 usd lost but nevertheless i like this guy. Absulutely excellent communication as long as it lasted which was a very long time. Never paid a single cent but i smile everytime when i see his picture. i wish him all the best (and yes, i really mean it). Strange as it may seem but i don't feel any loss in this case. I didn't get my money back but i learned quite a bit about life in Senegal, the Casamance region and Ziguinchor, its capital. So thanks a lot for that, i value that more as money.


  • rebecca     Jan 28, 2012

    Positive

    Thank you Mr. Diop for your postings and for being a faithful borrower. God be with you during the unrest in your country.


  • Daniel     Jan 12, 2012

    Positive

    Alassane -- I've enjoyed reading your outstanding comments. Please keep up the good work!


  • Anninymouse     Aug 7, 2011

    Positive

    He repaid his loan to me on Zidisha in full, I am very pleased, cheers!


  • Julia Kurnia     Jul 2, 2011

    Positive

    Mr. Diop is Zidisha's only borrower who is located outside the capital city of Dakar. He hails from the Casamance, a highly impoverished region approximately two days' journey from Dakar which was devastated by a separatist war whose leftover land mines still prevent many residents from farming.

    Despite his isolation from Zidisha staff and partners in Dakar, Mr Diop made repayments reliably until disaster struck: his mother whom he supports with his business earnings fell gravely ill. He used all the profits he had earned from his Zidisha loan to pay for her health care, taking her to a hospital in Dakar where she finally passed away. After his mother fell ill, Mr Diop used all available funds for her health care and fell behind on his loan repayments. As it happens, I had funded the majority of his loan of USD 780, and I chose to forgive or renounce my share in remaining repayments due. This reduced the amount remaining due to other lenders to about USD 100, which Mr Diop paid ahead of time.

    Mr Diop also posted several informative and entertaining comments to lenders during the early part of his loan period.


Lenders
Feldborg

Stuttgart,  Germany

marieb

Zürich,  Switzerland

IJAZBOF

Chihuahua,  Mexico

cperkins

United States

Eduardo

Gutenburg,  Switzerland

Archie

Rochester,  United States

mikedufty

Perth,  Australia

lucafrangi

Vienna,  Austria

melliecarma

Portus Town,  Germany

jeanbaptiste

*,  Afghanistan

Errol

Bradenton, Fl,  United States

Daniel

Brussels,  Belgium

Ishaque

New Jersey,  United States

xander

Plainfield, Vermont,  United States

donfiego

Mannheim,  Germany

joerg

Berlin,  Germany

carlos vendrell

Cebu City,  Philippines

marvin24

Giessen,  Germany

nphnph

Berkley,  United States

smonroe

Stanford,  United States

arenk

Karlsruhe,  Germany

CatholicNetworking

Galway,  Ireland

wmonroe

Paris,  France

EricDamonWalters

Rochester, Mn, Usa,  United States

columcille

Oftringen,  Switzerland

Discussion
Ask Alassane a question about this loan project, share news and photos of your own, or send a simple note of thanks or inspiration.

Please log in to comment.

  • lucafrangi     Jul 13, 2013

    Does anyone know what happened to Alassane Diop?
    The political situation seems relatively quiet now in the country and Mr. Diop doesn´t live in an area close to Mali.


  • lucafrangi     Jul 13, 2013

    Does anyone know what happened to Alassane Diop?
    The political situation seems relatively quiet now in the country and Mr. Diop doesn´t live in an area close to Mali.


  • Alassane Diop     Feb 16, 2012

    Hi everybody,
    I live in a very tense political climate. I am writing you to update everybody on the socio political situation as well as the rebels for the past few days. The electoral campaign started a week ago. The candidates are going everywhere with their thousand supporters but their arrival in Ziguinchor is a major problem because of the rebels presence around here. This past Saturday, the President came in the south of our region but in a helicopter. I never saw in my whole life so much military and law enforcement personnel. The scene in front of me was just like a country at war. The phone lines were down, nobody could dial out or receive any calls and I could not take any picture for fear of being taken. The President ‘campaign lasted few hours only.
    On the other side, there was shooting amongst the rebel’s army. Cases of fraud make the front page with the military vote that is going to occur this Saturday and Sunday. There will be no vote counting as the ballots will be kept until the night of February 26th. The military vote has been imposed by the President Wade but the Senegalese army has always been neutral. Their priority is to protect the population.
    The president injected more money in the military budget. The military is sent in different missions in the countries at wars and after each mission they received approximately 3 million dollars.
    The school year is invalid. Since the beginning of school year the students did not have any grades or test or evaluations. It’s been four months that they are not in school.
    Everywhere tires are being burned, the traffic is intense and impossible to beat. We are constantly breathing the smoke of bursting grenades. The army does not hesitate to shoot in the crowd.
    To come back on the subject of “Daniel” Youssou Ndour has not been validated by the constitutional council. They are saying that he did not pay his taxes and did not present 12 000 signatures which is totally false. He is definitely a menace to the president popularity. He is on the movement side and he is sick and tired of the M23 movement.
    The first movement is consisting on a citizen who is patriotic and wants a system change agreeing on freedom and democracy.
    The second movement is to march against the law to elect 25% of the suffrage. In the entire country we usually elect at 51%
    I hear some noise outside, it is getting dangerous. I need to leave it is safer. Talk to you later.
    “Viva la democracy “

    Translated by     Show original

    Bonjour a tous et a toutes je viens dans un climat trés tendu pour vous faire part de l'évolution de la situation politico_rebelle de ses derniers jours
    la campagne électorale a débuté depuis plus d'une semaine,les candidats sillonnent tout le pays pour leur meeting avec des caravanes de milliers de personnes mais la venue a ziguinchor reste un probléme majeur a cause de la présence des rebelles,
    ce samedi le président été venu batre campagne dans la région du sud mais a bord d'un hélicoptére,je n'ai jamais vu autant de militaire de policiers de gendarmes...sa donnait l'image d'un pays en geurre,le résau téléphonique ne marchait pas,personne ne pouvait emetre ou recevoir d'apél,pas de prise de photo sinon je risquais de me faire prendre
    sa campagne a zig.n'a duré que quelques heures
    de l'otre coté c'était des échanges de tirs entre l'armée et les rebelles
    des cas de fraudes font l'orde du jour avec le vote des militaires qui aura lieu ce samedi et dimanche,les décontes ne seront pas faites,ces urnes seront gardées jusqu'au soir du 26 fervrier
    le vote des militaire a été instauré par le président wade,mais l'armée senegalaise a toujours été neutre,veille a la sécurité de la population
    cela est une sorte de récupération car le president a augmenté leur salaire,ils vont en mission dans les pays en guerre,aprés chaque mission ils ont environ 3millions
    l'année scolaire est quasiment invalide,jusque la les étudiants n'ont pas fait d'évaluation du 1er semestre,ils sont a 4mois sans réelement faire cours
    partout c'est des pneux qui sont brulées,la circulation est presque impossible,on respire la fumée des grenades l'acrymogéne,l'armée n'hesite pas a tiré sur la foule
    pour revenir sur daniel,la candidature de youssou ndour n'a pas été validé par la cours constitutionnelle,on lui reproche de ne pas avoir payé des impots et n'a pas pu présenté 12milles signature,ce qui est totalement faut,il est une menace certaine pour le président du point de vu de sa popularité
    mais il est du coté du mouvement y'en a marre et du m23
    le 1er mouvement consiste tout citoyen qui est pariote,qui veut un changement du systeme,qui est pour la liberté et la démocratie
    le 2e consiste a une marche de l'opposition contre la loi qui éli a 25pour cent du sufrage ,dans tous les pays on élit a 51pour cent
    j'entends du bruit dehors,sa chauffe,je dois quitté c'est plus sur ,a plus,vive la démocratie


  • Julia Kurnia     Feb 9, 2012

    (Received from Alassane Diop by email on February 9 and posted here with his permission)

    I am talking about the situation in my country, you can also ask others borrowers who are from Senegal.
    At my place, it is very tense, especially at Ziguinchor where I live.
    Regarding the presidential elections, the whole population is rebelling against a third term of president Abdoulaye Wade who is 86 years old. Can you imagine? He is the oldest president in the world.
    He had written on the constitution that his term would have stopped in 2012 but, a few months before the elections, he says he is candidate. So, he is breaking the constitution of Senegal.
    However, his candidacy has been accepted by the constitutional council that he elected himself, so, because they are all friends of him, they could only accept his candidacy. They are 5 magistrates to whom he offered 5 millions and cars: This is pure bribery.
    That is why there has been an uprising of the population. The USA, France and the EU have all said that he must let the country move on to the next generation, but he is still stubborn
    Senegal is mismanaged, life is too expensive and people do not eat enough--that's leading to the loss of our values, and that encourages young people to take a boat to Spain, which is practically a suicide.
    Things that costed 10F a few years ago, now costs 250F. The old women who sells peanuts in front of her home, she needs 500 F to feed her children and she pays 200F per day for taxes, when are her children going to starve?
    No sector is functional. For example, the education's budget represents 40 % of the total country budget but, let me say to you all, there are empty schools this year. Indeed, since October, the pupils have not studied fully during a month; there are strikes every time. Teachers goes on strike because they don't get their salaries, the new graduated students (from high school) are not orientated to universities. However, our aging president says 40% of the budget goes to this sector.
    Besides, in my region in the South, it's even more complex, because there are rebel infiltrations during riots of the people. That explains why people are dying--the police are shooting with real bullets.
    That's why, madam Zidisha director, I can't go out every time I want. The only way to contact you is with my phone so, I don't want to lose it.
    The particularity of the southern regions is geographical and cultural. You must know this region is bordered by Gambia, Guinea-Bissau, the Republic of Guinea, and the atlantic ocean at west. Every ethnic group from the subregion and from west Africa is present. So, the cultural diversity is very strong. It is a wild and green area. The nature gives us all. But, today the conflict made its own enclosure: every zinguinchorois on the same line is fighting for a definitive peace in order to give back the smile and the real identity to the Casamance, to make people stop starving, to make justice be done, to stop the sacrifices of youth, to create jobs, no more mines, that everyone can do their activities quietly.
    PS: The entire Senegal says thanks to the USA and to the EU to have dotted the i's and crossed the t's with our president who is soon to be 100 years old.
    Thank you for sharing with me the troubles of my place.
    The whole international opinion will know now.

    Translated by     Show original

    (Received from Alassane Diop by email on February 9 and posted here with his permission)

    je vous parle de la situation chez moi,vous pouvez demander aux autres emprunteurs de zidisha
    qui sont au senegal
    la situation chez moi est trés tendue surtout a ziguinchor ou je vis
    pour ce qui est de l'élection présidentielle toute la population se souléve contre un 3e mandat de notre président abdoulaye wade qui a 86ans,vous imaginez ,c'est le plus vieux président du monde
    il avait écrit dans la constitution que son mandat s'arrette en 2012 mais a quelques mois des élection il dit etre candidat
    donc il viole la constitution du sénégal
    sa candidature a été accepté par la cours constitutionnelle que lui meme a élu,donc des amis a lui,qui ne pouvaient faire rien d'autre que de valider sa candidature
    ce sont 5magistrats a qui il a offert 5millon et des voitures,cela est une pure corruption
    c'est cequi a entrainé le soulévement de la population
    les etats unis,la france et l'union européenne ont tous parler pour qu'il laisse le pays a la nouvelle génération mais il fait
    toujours la dure tete,
    le sénégal est trés mal géré,la vie est trop chere la gens ne mangent plus a leur faim,ce qi entraine la perte de nos valeurs,ce qui poussent les jeunes a se suicider enprenant des pirogues pour espagne...
    ce qui coutait 10f ya quelques années est passé a 250f,la vieille femme qui vend des arachide devant chez elle,elle a besoin de 500fpour donner a manger a ses enfants,elle paie un impot de 200fpar jour,quand est_ce que ses enfants finiront de mourir de faim?
    ya pas un secteur qui marche,
    par exemple pour l'éducation son budget représente 40pour cent du budget du sénégal,imaginez vous qu'on va direct dans une année scolaire blanche car depuis octobre les éléves n'ont pas étudié un mois ferme,tout le temps c'est des gréve,les professeurs sont en gréve parcequ'ils n'ont pas recu leur salairs,les étudiants nouvau bacheliers ne sont pas orientés dans une université,or c'est 40pour cent du budget du senegal qui est injecté dans ce secteur,nous dit notre vieux prési
    parallélemnt a cela,c'est encore plus complexe dans le sud,chez moi,ou il ya des infiltrations des rebelles aux manifestations de la population
    c'est ce qui explique la mort de poplulation car l'armée et la police tirent des balles réeles
    c'est aussi pourquoi madame la directrice de zidisha je ne peux pas sortir tout le temps et avec mon téléphone,c'est le seul moyen rapide de me mettre en contact avec vous,donc je veux pas le perdre

    ce qui fait la particularité de ziguinchor est d'ordre géographique,culturel
    il faut savoir que la région du sud est en frontiére avec la gambie,la guinée bissau et la répuplique de guiné et a l'ouest par l'océan atlantique
    on y retrouve tous les peuples de la sous région et de l'afrique de l'ouest,d'ou une diversité culturelle trés importante
    c'est une région naturelle,verte ou la nature nous donne tout,mais aujourd'hui le conflit a fait son enclavement,tous les ziguinchorois sur une meme voix luttent pour une paix définitive pour que la casamance retrouve son sourire sa vraie identité,pour que la population ne meurt plus de faim,que justice soit faite,pour que les jeunes ne se sacrifient plus,que des embauches soient crées,plus de mines,que tout le monde puisse faire tranquil ses activités
    ps tout le sénégal dit merci aux etats unis et a l'union européenne pour avoir mis les points sur les i a notre vieux prési qui aura bientot 100ans,
    merci a vous de vouloir partagé avec moi le mal de chez moi
    toute l'opinion internationale saura


  • Alassane Diop     Feb 9, 2012

    In my place, it has been very tense for a few weeks because of the presidential elections that will happen within a few weeks. This caused demonstrations during whose houses have been burnt, cars have been destroyed and some people has passed away. To face this situation, I don't want to take risks for now. Then, everything will be back to normal and I will transfer the money quietly. It's not my first loan and I know I will have to pay even more.

    Translated by     Show original

    depuis quelques semaines c'est trés tendu chez moi au cause des élections présidentielle qui se tiendront dans quelques semaines,cela a provoqué des manifestations au cours desquelles des maisons sont brulées des voitures sacagées et des personnes qui ont perdu la vie,face a ce climat je voudrai pas prendre de risque mais tout sera calme et je verserai tranquil car je suis pas a mon premier prét et je sais que je vais payer encore plus cher


  • Alassane Diop     Jan 25, 2012

    Hello I am failing to attach photos so I will just leave this small comment. I’ll post more photos later, as I have just left the bank to make my payment and I was in a rush so I forgot to bring my camera’s cable for the photos. Regarding my previous comments, the situation here at home has not changed, and in this moment we are living in a very tense situation. I am doing my batik in between students throwing stones who have been on strike since October and police with teargas.
    In fact, it is a fierce battle between students and government forces, to the point where a student was killed by a bullet. It is because the presidential elections are in a few months so nothing works. All sectors have been on a strike against the government because of the cost of living, imagine that today there is not transportation, no bread, no fish—everyone is on strike because the cost of gasoline is too expensive, the professors are also on a strike for months because they have not been paid.
    I am writing all of this quickly because I am doing many things at once. I will take the time to tell you all about the tranquility, also the sides that are not negative. Ziguinchor is a beautiful region full of live, it is paradise on earth. I am telling you all, I am showing you all, and now you all know.

    Translated by     Show original

    bonjourja défaut de joindre des joindre des photos je fais juste ce petit commentaire,je posterai des photos plustard,je partais comme sa a la banque pour faire mon versement et dans la hate j'ai pas pris mon cable pour les photos
    par raport a mon précédent commentaire la situation chez moi ne change pas,depuis un moment on vit dans un climat trés tendu,je fais mon batik entre les jets de pierres des étudiants qui sont en gréve depuis octobre et les coups de lacrymogéne des policiers,en fait c'est une battaille trés apre entre étudiansts et forces de l'ordre,au point qu'un étudiant a perdu la vie pour avoir recu une balle
    c'est les élections présidentielle dans quelques mois et rien ne marche
    tous les secteurs sont en gréve contre le gouvernement pour la cherté de la vie,imaginez aujourd'hui il ya pas de transport pas de pain et de poissons tout ce monde est en gréve parceque le cout de l'essence est trop cher,les professeurs sont aussi en greve depuis des mois,ils ont pas été payes,
    j'écris tout ceci dans la hate car je fais en meme temps plusieurs choses,je prendrai mon temps pour vous raconter dans la quiétude,
    aussi y'a pas que ce coté négatif,ziguinchor est une belle région avec pleine de vie,c'est le paradis sur terre,je vous dirai,je vous montrerai et vous saurez

    • Daniel     Jan 25, 2012

      Thank you Alassane for your excellent write-ups. Please do keep them coming -- I learn much from your observations. I hope the political unrest will calm after the election. I don't know anything about Senegalese politics, but I do like Youssou Ndour's music. Whether that means he'd be a good president... well, Haiti has been experimenting with this by having elected Michel Martelly (also a musician), though thus far it's too soon to tell how successful he'll be. All I know is that I hope someday soon Ziguinchor will be famous only for its beautiful countryside and world-famous batik!


  • Alassane Diop     Jan 10, 2012

    I said that my work allows me to make a lot of orders for festivals... I didn’t know another person could do it without me. Recently, there was a festival in Abéné where I went with a team of guys and girls who had a fashion show for me with my batik clothing.

    Translated by     Show original

    je disais que mon travail me permet de bouger beaucoup pour des commandes des formations des festivals...
    je savais pas que quelqu'un d'autre pourrai faire le versement a mon absence
    cette fois sci il ya eu un festival a Abéné ou j'ai été présent avec une équipe de garcons et filles qui ont défilé pour moi avec mes batik


  • Alassane Diop     Jan 10, 2012

    I’m not afraid to say that this is a way for me to denounce the rebellion that has made us endure suffering and losses, a way for me to share my troubles with anyone who wants to hear it. When I was a student, I wrote to the President to let him know that we need peace, not to destroy this beautiful natural region. There are clashes between the army and the MFDC (Movement of Democratic Forces in the Casamance). There are talks and plans to stop the conflict, but the MFDC remains.
    Because of the presence of rebels on the road, everyone wanted to travel by boat to Dakar and that is why a boat called the Diola overloaded and capsized on September 26, 2002. I don’t know if you heard on the news, but there were more than 2000 deaths and only around 60 survivors. As you can see, it is awful. Traveling by airplane is best but it is also the most expensive.
    Have you heard about Senegalese people who take canoes to go to Spain? Hundreds of thousands of young people have lost their lives at sea. All of this has a direct impact on my work, because as you all know, everywhere I go, I am a witness to all of this awfulness.
    I am a young person who believes in myself. I am not tempted by foolishness; I make a living by the sweat of my brow. This comment is like a drop of water in the ocean.
    Also, as for the camera, the only problem is that if I take more than 10 photos, it is full, so I think I need to change the memory card. I must select photos to post because there are people who don’t like their photos on the internet, for ladies it is not a problem.
    Thank you for sharing with me this moment from my heart.
    Bye

    Translated by     Show original

    je n'ai pas peur de dire cela c'est une facon pour moi de dénoncer cette rebellion qui nous fait que des soufrances et des pertes,une facon pour moi de partager mon mal avec qui le veut
    moi meme quand j'étais étudiant j'ai écrit au président de la république pour lui faire savoir que nous avons besoin de la paix,de ne pas détruire cette belle région naturelle,il ya des afrontement entre l'armée et le mfdc,des dialogues,des plans cela cesse,mais il ya toujours le mfdc,
    c'est a cause de la présence des rebelles sur les routes que tout le monde veut voyager avec le bateau pour dakar,c'est donc cette surcharge qui a fait chavirer le bateau qui s'apelle le diola le 26 septembre 2002,je sais pas si vous avez entendu dans les infos
    il ya eu plus de 2000 morts et une 60taines de survivant
    vous voyez comme c'est affreux
    l'avion est le moyen le plus sur mais aussi trés chers,
    vous avez entendu parler des sénégalais qui prennent des pirogues pour aller en espagne?
    c'est centaines de milliers de jeunes qui ont perdu leur vie dans les eaux
    tout cela a un impact direct avec mon travail,parceque comme vous le savez je vais partout,je suis témoin de tous ces faits affreux
    je suis un jeune qui crois en moi,je suis tenté par aucune bétise,je gagne ma vie trés dure et par la sueur de mon front
    ce commentaire est comme une goute d'eaux dans la mere,
    aussi pour l'apareil photo le seul probleme est que si sa prend plus de 10photos sa fait memoire pleine,je pense que c'est la carte memoire que je dois changer
    je dois faire une selection pour les photos que je dois poster car il ya des gens qui n'aiment pas leur photos sur internet,pour mon défilé avec les filles ya pas de probleme pour sa
    merci de partager avec moi ce moment du coeur
    a bientot


  • Alassane Diop     Jan 10, 2012

    With the consent of the director I would like to talk about the uniqueness of my region. You should know that Ziguinchor is the victim of a rebellion called MFDC (Movement of Democratic Forces in the Casamance). This rebellion has been around for almost 30 years and now people criticize and denounce it but it is still there. They are mostly in remote areas and attack people traveling—they rob cars and make all the passengers get out to steal their goods. The unfortunate ones are killed in cold blood. After these actions the rebellion returns to the bush. It is in this atmosphere that I still live. I’ve seen a lot of people killed, houses burned, women raped, and people who are taken away and never return…

    Translated by     Show original

    avec l'accord de madame la directrice je voudrai vous parler de la particularité de ma région
    il faut savoir que ziguinchor est victime d'une rebellion qui s'apélle mfdc(mouvement des forces democratiques de la casamance)
    cette rebellion est la de puis pres de 30 ans maintenant
    on a marcher on a décrié dénoncé mais elle est toujours la
    ils sont la plus part dans les zones reculées ils attaquent les populations qui voyagent,ils braquent les voitures,font descendre tous les passagers pour prendre tous leurs biens,les malchanceux sont abattus froidement,
    aprés leurs acte ils retournent dans la brousse
    c'est dans cet atmosphére que je vis toujours
    j'ai vu beaucoup de personnes tuées,des maisons brulées,des femmes violées,des gens emportés qui ne sont jamais retournés...


  • Alassane Diop     Dec 9, 2011

    The reason I would like to reschedule my repayments is that I was ill for several weeks, during which time I was not able to work. Prior to that I had to travel a great deal for my business activities; I was away from home for almost a month, traveling to various tourist lodges to give batik classes and fulfill orders.

    Translated by     Show original

    la raison est que j'ai été malade pendant plusieurs semaines,j'ai du arretté mon travail pendant un bout de temps,avant j'ai du beaucoup voyagé et c'est dans le cadre de mon trvail,j'ai été pour prés d'un mois loin de chez moi,dans des villages touristiques,pour faire des formations de batik ou faire des commandes


  • Julia Kurnia     Nov 30, 2011

    Dear lenders,

    I spoke yesterday with Mr. Diop, who has been ill and in the hospital for the past two weeks. He was just released today, but is still too weak to work, or to travel to the bank in Ziguinchor to deposit his loan repayments. Mr. Diop sent the following update by SMS and requested that it be shared with lenders.

    Translation: "I have just spoken with Julia over the telephone to tell her that I have been ill, and was in the hospital for two weeks. All is well, except that I'm a bit lacking in strength to go to a cybercafe and access the internet. [in response to Zidisha's offer to reimburse the fee he had to pay to retrieve his digital camera that we mailed to him from Customs in Senegal by crediting the amount back to his loan account] Please do not deduct the cost of the camera from my loan balance: I have undertaken a commitment to you lenders and I intend to keep it. Thanks for your understanding, Alassane."

    Original French: "je viens de parler avec julia au tel pour lui dir ke jetais malade jai fait 2semaine a lhopital,tout va bien seulement je mank un peu de force pour etr sur le net,svp ne deduisez pas le prix de lapareil foto,jai prix lengagement avec vous et je le respect.merci pour votre comprehension, alassane"

    Best,

    Julia Kurnia
    Director, Zidisha Inc.


  • Julia Kurnia     Nov 4, 2011

    Dear lenders,

    We have been in regular contact with Mr. Diop by telephone and SMS since his loan was disbursed. He has attempted repeatedly to deposit his September and October repayment installments, but each time he has made the long (and sometimes dangerous) journey to Ziguinchor city where the nearest bank branch is located, there were so many customers waiting to be served that he was not able to make the transaction. This is a common occurrence in African banks, where people often must wait in line for hours to make routine deposits and withdrawals.

    On a positive note, Mr. Diop reports that he received the camera which we sent as a prize for winning the borrower comment contest last month. He looks forward to using it to share photos of his incredible batik creations with us soon.

    Please don't hesitate to contact me should you have any inquiries or comments concerning this loan.

    Best,

    Julia Kurnia
    Director, Zidisha Inc.
    julia@zidisha.org


  • Alassane Diop     Oct 19, 2011

    Hello everyone,

    I've finally returned from my trip, and all is well. Diembering village is a tourist site, and doesn't have much in the way of internet access. They have pretty campgrounds and tourist lodges, a good seaside and very pretty jungle. The delivery of batik that one of the tourist lodges had ordered was a success. Everyone liked my batik, and I was even able to make contact with new customers in other villages. The order I delivered this time consisted of dying all of the tourist lodge's sheets, pillow cases, tablecloths and cloth napkins with batik designs. I just had to come once a week to take care of my family and other business.

    I was fortunate to have other very rich experiences: the people of the village came to see my artwork, and we talked and they told me about their lives. During school vacations the village regains all its children. Their livelihood comes from farming, fishing and raising animals. The natural surroundings are green and abundant because it rains well. All the youth of the village farm rice and corn, and they are able to harvest enough to feed them throughout the year. They make baskets from palm leaves and sell the baskets, and this allows them to have a bit of cash to buy school supplies. There are big traders who come from the city of Ziguinchor or from other regions to buy mangoes in the village and resell them in Dakar, Senegal's capital city in the north. I don't have a camera, but the people I worked for took photos and I hope to show them to you soon.

    I've become a big fan of this village because of its leadership and cooperation. I have so much to tell you, I just wanted to give you a foretaste. If you find it interesting, I'll be happy to tell you more about my travel experiences.

    Translated by     Show original

    bonjour a tout le monde,je suis bien rentré chez moi tout ce passe bien,diembering est un village touristique ou pour avoir internet c'est pas évident,ils ont de jolis campements une bonne mer une foret trés jolis,ma commande s'est bien passé les gens ont beaucoup aimé mon batik,j'ai eu meme d'autres contacts dans d'autres villages,il s'agissait de faire que du batik pour tous les draps les tetes d'oreiller nape de table serviettes...
    je devais venir une seule fois la semaine pour ma famille et les affaires
    j'ai eu a avoir d'autres expériances trés riches,des gens venaient voir ce que je fais et me racontent comment ils vivent,pendant les vacances scolaires le village retrouve tous ces fils,leur activité principale est la culture la peche et l'élevage,la nature est verte et abondante car il pleut bien,tous les jeunes du village font la culture du riz,mais et cela leur permet d'en avoir toute l'année,ils font des pagniers a partir des feuilles de ronier,ils vendes ses pagnier et cela leur permet d'avoir de l'argent de poche et acheter les fournitures scolaires,pour les mangues,ils ya de grans commercants qui viennent de ziguinchor ou autres régions,ils achétent les mangues et vont revendre a dakar,je n'ai pas d'apareil photo mais les gens pour qui je travaillais ont pris de photos et je vous montrerais
    je suis tombé fan de ce village pour son organisation
    il ya beaucoup a dire je voulais juste vous faire un avant gout si sa vous interresse je vous dirai toute mon expériance


  • Julia Kurnia     Oct 11, 2011

    Dear lenders,

    We received the below note from Mr. Diop via SMS text message. Ziguinchor is the largest city in the Casamance region of southern Senegal where Mr. Diop lives, and site of the nearest bank where he deposits his Zidisha loan repayments. The Casamance has been the site of a separatist conflict for decades, and though the war is over there is still a good deal of banditry on the part of the former insurgents.

    "Your loan has allowed me to scale up my production to the point where I can market my wares to tourist lodges in the villages. Everything is going well and my batiks are popular. However, I only make the trip to Ziguinchor on Thursdays, and this week there was a band of rebels committing armed robberies on the road to Ziguinchor, so we had to turn back. I intend to try again this Thursday to travel to Ziguinchor to deposit my repayment."

    Translated by     Show original

    Votre financement ma permi d'avoir des contrat avc les campement vilageois,tout se passe bien ici mon batik plait seulement je ne rentr a zig ke les jeudi,ya eu un bracge des rebelle sur la route on _t_ oblig_ de retourn_,jeudi je vien a zig pour le versement


  • Alassane Diop     Sep 5, 2011

    Just a big "hi" to everyone. I have not forgotten anyone, I have not wasted time since I received my loan, I have put myself directly to work, all this time I was busy making the dye, I bought the fabric, colors, renewed again my tools for working, my workshop right now is like a 5 star hotel, whoever would like to take a tour, also I have people who do courses, one hour is 2500f [$5], ultimately everything will be normal apart from the rain which sometimes slows me down. Talk to you again later.

    Translated by     Show original

    juste un grand coucou a tout le monde j'ai oublié personne j'ai pas perdu du temps dés que j'ai recu mon prét je me suis mis direct au travail,tout ce temps j'été occupé a faire la teinture,j'ai acheté le tissu les couleurs renouveller encore mon outil de travail,mon atelier maintenant c'est comme un hotél 5 étoiles,qui veut venir faire un tour
    aussi j'ai des personnes qui font cours et l'heure est a 2500f
    en définitive tout se passe normal a part la pluie qui des fois me retarde,a bientot


  • Alassane Diop     Aug 24, 2011

    Thanks to all the people who financed me, I have received my check, now my vacation is finished, I am spending time at work, thank you once again to everyone, until next time

    Translated by     Show original

    merci a toutes les personnes qui m'ont financé,j'ai bien recu mon cheque maintenant mes vacances sont finies je passe au travail,merci encore une fois a tous et a toutes
    ,a bientot


  • Alassane Diop     Aug 19, 2011

    Hello, just to tell you that it is very cool that Zidisha, as well as giving us loans, gives us gifts, I have not done a comment in a while because I am very busy with work, I think like the other borrowers, we cannot stop thanking Zidisha and all the goodwills that accept to finance us, me, I am the kind to think a lot, I have ideas all the time, work plans in my head, but the funds are still lacking, and the day that I saw Mack, an intern with Zidisha who came to see me at my work place to talk to me about Zidisha, I said to myself: My God that this isn't a dream. At then end of a few weeks, Steve called me to congratulate me because I was going to be financed, it was very good, apart from it, my work reflected another figure, it was going to become more professional, this money permitted me to do repairs first of all, I bought gloves, goggles, masks, basins, and a workshop with a different look from the offices of professionals, all the necessary material was there. This permitted me to have the stock all the time and every time a person wanted to see or buy something there they always had multiple choices available, I did fashion shows on tour. Financially, it was better. With my finances I help my family from time to time pay the bills to buy food, I had had an accident with work, I almost lost my eye, it is thanks to the funding from Zidisha that I succeeded in saving my eye, my mother was very sick, I paid for the medicine and her hospitalization until the day she died, I had a profound thought; if I had not had money, she would have have passed away earlier, I paid the last months of tuition for my brother who had to pass the baccalauréat, the test before entering university, he found that financially it was expensive but I could not leave it one month to his exam, finally, he passed and in the dedications he thanked Zidisha. Today I can but thank all those with good intentions who have the confidence and the firm belief like us as well, we have the firm will to prosper in our work, a gesture that is small for you but makes a dream a reality. All my thanks to Julia, Steve, Mack, Allen, Sarr to everyone who has financed me or who has financed others like me.

    Translated by     Show original

    bonjour,juste pour vous dire que c'est trés cool a zidisha,en plus de nous faire des prets vous nous faites des cadeaux,je n'ai pas fait de commantaire depuis un temps parceque suis trop pris au travail,je pense comme tous les autres demandeurs nous ne pouvons jamais cesser de remercier zidisha et tous ces bonnes volontés qui acceptent de nous financer,moi suis du genre a penser trop penser,j'ai tout le temps des idées,des plans de travail en tete,mais les moyens financiers font toujours défaut,et ce jour ou j'ai vu mack,un responsable de zidisha qui est venu me voir a mon lieu de travail pour me parler de zidisha,j'ai dit dans mon fort intérieur:mon dieu faite que ce soit pas un reve.
    au bout de quelques semaines steve m'apelle pour me féliciter parceque je venais d'etre financé,c'était trop bien,
    a partir de la mon traval retrouve une autre figure,sa devient plus professionnel
    cet argent m'a permi de faire des réfections d'abort,j'ai acheté des gans des lunettes des masques des bassines et l'atelier de travail avait une autre allure d'un lieu de professonnels,tout le materiel necessaire y été.
    cela ma permi d'avoir du stock tout le temps et a chaque fois qu'unepersonne voulais voir ou acheter y'avait toujours quelques choses disponible,j'ai fait des défilés des tournées.
    financiérement sa allait mieu
    avec mes économies j'aide de temps en temps ma famille pour payer des factures acheter de la nouriture,
    j'ai eu un accident au trvail,j'ai failli perdre mon oeil c'est grace aux économies de zidisha que j'ai reussi a sauver mon oeil
    ma mére été trés malade,j'ai payé ces médicaments son hospitalisation jusqu'au jour ou elle décéde,j'ai eu une pensée profonde;si j'avais pas d'argent elle serait partie plutot
    j'ai payé le dernier mois de scolarité pour mon frére qui devait passer le baccalauréat,le diplome avant d'entrer a l'université,il s'est trouver que financiérement c'été chaire mais je pouvais pas le laisser a un mois de son examan
    finalement il a reussi et dans ces dédicaces il a remercié zidisha
    aujourd'hui je ne peux que remercier toutes ces bonnes volontés qui ont la confiance et la ferme conviction comme nous aussi on a la ferme volonté de prospérer dans le travail,un geste qui pour vous est petit mais rend un réve réalité
    tous mes remerciements a julia steve mack allen sarr a tous ceux qui me financent ou qui financent d'autres comme moi


  • Alassane Diop     Aug 12, 2011

    Now I am offering rate of 10%

    Translated by     Show original

    maintenant je suis a 10pour cent de taux offert


  • Alassane Diop     Aug 10, 2011

    I decided to raise my interest rate to 8%, I always had to firm wish to continue my work, like I told you in my last comments, I had a strong demand that my finances could not cover, I would not like to miss this, even if with 8% it is still more expensive, thank you for your understanding.

    Translated by     Show original

    je décide de hausser mon taux de pourcentage a 8pour cent
    jéai toujours la ferme volonté de continuer mon travail,comme je vous ai dit dans mes derniers commentaires j'ai eu une forte demande que ma finance ne peut couvrire
    je voudrai pas rater cela,meme si avec 8pour cent c'est encore plus chér,merci pour votre compréhension

    • melliecarma     Aug 10, 2011

      salut alassane,

      there seems to be a technical problem here as lenders' interest is still shown at 0,00%. i can just guess but when you put in the interest rate maybe it is not saved? if you change something you better double-check afterwards if the change took effect (for example, refreshing the page might do the trick. if the new value shows up everything is allright. if not, something has gone wrong.)

      i try to get steve and/or julia to have a look into it. i learned that at least julia knows about the zero interest rate problem and her team tries to fix it already. until changes are in place they will have to update it manually.

      au revoir,
      melliecarma

      • Julia Kurnia     Aug 11, 2011

        Dear Melliecarma,

        Thanks so much for getting in touch to facilitate a resolution of this. In fact, due to Alassane's request to increase his interest rate and need to be financed quickly, we asked our IT team to prioritize adding the ability of borrowers to modify interest rates in their fundraising applications ahead of other ongoing enhancements to our site. This was finally completed early this morning, and Alassane's rate has been increased to 8% (3% for lenders) as requested.

        Going forward, this enhancement will allow borrowers to continually modify their offered interest rates in response to lender demand while applications are fundraising.

        By the way, Steve has completed his internship with Zidisha, and is now working with UNESCO in Paris.

        Best regards,

        Julia Kurnia

        Director

    • Julia Kurnia     Aug 11, 2011

      Bonjour Alassane,

      Je présente d'abord mes excuses pour le delai dans la réponse. En fait afin de modifier votre taux d'intérêt il fallait d'abord que nos techniciens modifient la programmation du site web même, et je leur ai demandé de prioritiser cette modification le plus vite possible afin qu'on puisse modifier votre taux d'intérêt.

      Donc j'ai déjà fixé votre taux au niveau de 8% (c'est à dire 3% pour les prêteurs). Desormais, vous pouvais le modifier vous même en suivant le lien "Candidature de prêt". N'hésitez pas de me faire signe si vous avez des questions ou des difficultés.

      Meilleures salutations,

      Julia


  • melliecarma     Aug 9, 2011

    bonjour alassane, vous avez dit le 1 août que vous avez fixé le taux d'intérêt à 8% mais ceci n'est pas affiché sur le site. Ce qui est affiché est 0% pour les prêteurs (0.00%) alors que ça devrait être 3% (avec le frais de Zidisha de 5% + l'imf locale, et ce qui reste pour les prêteurs). Je suggère que vous vérifiez cela et que vous vous mettiez en contact avec julia ou smonroe à propos de ça, car ça pourrait être la raison que votre demande de prêt ne se finance pas vite. Moi j'aime ce que vous faites et normalement j'y aurais contribué des fonds, mais je voudrais de la motivation en form d'intérêt, car je dois travailler dur pour mon argent et je ne le dépense pas pour rien. J'imagine que vous allez comprendre cela. Une fois que le taux d'intérêt sera 8% (c'est à dire 3% pour les prêteurs) sur le site votre prêt sera financé plus vite et j'imagine que ce sera financé avant le 29 août au plus tard. une bonne semaine à toi, melliecarma (allemagne)

    Translated by     Show original

    bonjour alassane,

    you mentionted on august 1st you set the interest rate at 8% but this is not reflected on the site. it says zero interest to lenders (0,00%) when it should state 3% (5% go to zidisha + the local mfi, anything above to lenders). you should check that and get in contact with julia or smonroe about it as this may be the reason your loan is slowly funding.

    i like what you're doing and would chip some money in but i want a little motivation in the form of interest. as i have to work hard for my cash i wont part with it for nothing. i guess you will understand that...

    once the interest rate of 8% (i.e. 3% to lenders) is reflected on the site your loan will fund more quickly and i guess it will be funded at august 29th at the latest.

    une bonne semaine à toi,
    melliecarma (allemagne)


  • Alassane Diop     Aug 9, 2011

    Hello, I have now returned from my journey. Everything went well with my batiks, I met several people, Europeans who come down to Ziguinchor [the main city in the Casamance region of southern Senegal] to take courses, and I also met the manager of a tourist lodge who placed an order for sheets and curtains for all fifteen rooms of the lodge, and at the same time offered to let me display my products there for sale and for publicity. It was a very productive trip, in terms of sales as well as in making contacts and establishing a basis for future orders. To give you some idea of the villages I visited, the inhabitants are very accessible, open and relaxed, they engage in small trade for a living. Their shores are full of fish, beaches very clean and the tourist lodge is owned and managed by the entire village. There are tourists there all the time, and restaurant facilities available. All the revenues from the lodge are used to help local residents in need. Life there is very good, the air is pure and surrounding forest is very green, it is really worth visiting Diembering, Cap Enampore. The only thing that holds me back is that I don't have the resources to buy the materials needed to fill all of the orders I receive. If I had already received funding from Zidisha everything would have been perfect, because it's an opportunity that I hope not to miss. Thanks to all of you for reading my update, and good day to everyone! Until the next time I describe a new experience...

    Translated by     Show original

    bonjour je suis bien rentré chez moi tout s'est bien passé avec les batiks,j'ai fait la connaissance des quelques personnes,des européens qui vont descendre sur ziguinchor pour prendre cours,j'ai connu aussi un gérant de campement qui m'a commandé des draps et rideaux pour toutes les 15piécesdu campement,aussi je peux y exposer mes produits pour la vente et pour la publicité,
    ce fut un séjour trés riche tant par le coté de la vente,des connaissance et des moyens de trouver des commandes
    pour vous parler un peu de ces villages,la population est trés accessible,ouverte sans probleme,ils font de petits commerces pour vivre,ils ont la mére tres poissonneuse,des plages trés propres
    le campement c'est pour tout le village,il ya des touristes tout le temps et on peut y manger,amors tout l'argent récolté est destiné a venir en aide aux poplulations qui se trouvent dans le besoin
    la vie la bas est trés bonne l'air est pure la nature trés verte,c'est vraiment bon de connaitre diembéring,cap ,énampore
    ce qui me pause probléme est que ma finance ne me permet pas de couvrir touttes ces commandes avec zidisha si j'avais sitot recu le financement tout cerait parfait car c'est une occasion que je souhaite pas rater
    merci de me lire
    a touss et a toutes bonne journée et a bientot pour une nouvelle expériance


  • Alassane Diop     Aug 6, 2011

    This whole week I made batiks, the same type as the last photos that I posted, right now I am going to two touristy villages to sell them, I am going to Cap Skiring and to Diembéring, it is one hour in the car, my finances don't allow me to satisfy all the demand but I did with what I could to not lose this opportunity and also to not let down my clients, I am going to stay here at least until Monday, I will maybe not have enough time to be on the internet but I promise to tell you how everything goes here until my return. Have a nice weekend to everyone

    Translated by     Show original

    toute cette semaine j'ai fait des batik les memes types que les dernieres photos que j'ai posté,maintenant je vais dans deux villages touristiques pour vendre,je vais au cap skiring et a diembéring c'est a une heure de voiture,ma finance ne me permet pas de satisfaire toute la demande mais je fait avec pour ne pas perdre cette opportunité et aussi pas decevoir mes clients,je vais rester la au moins jusqu'a lundi,j'aurrai peut etre pas le temps d'etre sur internet mais je promét de vous raconter comment sa c'est passé dés mon retour
    bon week-end a tous


  • Alassane Diop     Aug 5, 2011

    Hello, this message is for you to express my strong desire to want to be financed, because it is a period where businesses are going strong, its vacation, and most people want the "new look," I have a strong demand for batiks that I'm fulfilling, so with your loan I could made really great things and make the most of the vacation.

    Translated by     Show original

    bonjour ce message est pour vous faire part de ma ferme volonté de vouloir etre financé car c'est une periode ou les affaires marchent trés fort,c'est les vacances,la plupart des gens ont envie de nouveau look,j'ai de fortes demandes en batik que j'arrive a tout satisfaire
    ainsi avec votre financement je pourrai faire de trés bonnes choses,profiter bien des vacances.


  • Alassane Diop     Aug 5, 2011

    Hello, this message is for you to express my strong desire to want to be financed, because it is a period where businesses are going strong, its vacation, and most people want the "new look," I have a strong demand for batiks that I'm fulfilling, so with your loan I could made really great things and make the most of the vacation.

    Translated by     Show original

    bonjour ce message est pour vous faire part de ma ferme volonté de vouloir etre financé car c'est une periode ou les affaires marchent trés fort,c'est les vacances,la plupart des gens ont envie de nouveau look,j'ai de fortes demandes en batik que j'arrive a tout satisfaire
    ainsi avec votre financement je pourrai faire de trés bonnes choses,profiter bien des vacances.


  • Alassane Diop     Aug 4, 2011

    I talked about Zidisha across where I go, almost to everyone I know, I gave them the site, lent them the brochure so they could attentively read it and better understand how you function but most of the people do not use the internet, some however, are motivated and they will not take long to make a sign at you.

    Translated by     Show original

    j'ai parlé de zidisha a trabers ou je vais presque a tous les gens que je connais,j'ai donné le site,je préte la brochure pour qu'ils lisent attentivement et mieu comprendre votre fonctionnement
    mais la plupart des gens n'utilise pas inetrnet,certains par contre sont motivés et tarderont pas a vous faire signe


  • Alassane Diop     Aug 2, 2011

    Hello, ramadan starts today here, Ramadan is a month where Muslims abstain from eating and drinking from 5 o'clock in the morning until 7 o'clock, it is a very difficult test when you do things, it is not easy because the stomach does not have anything and no one has energy right now, but on the other hand, it is positive, because if I am working, I do not stop for lunch so I work more, the first days are hard because habits change quickly, but after it becomes natural, also it is not an obligation to fast, we fast when we want, so everyone can or cannot fast who is Muslim or not, it's how you attempt to try to associate history, I fast at work. Coffee in the morning is a beautiful experience. Hum, have a good day.

    Translated by     Show original

    bonjour,aujourd'hui commence chez moi le ramadan
    en fait le ramadan est un moi ou le musulman s'abstient de manger de boire de 5h du matin a 19h
    c'est une épreuve trés dure
    quand tu fais des activités c'est pas facil car le ventre n'a rien et on a pas d'énergie a un moment
    mais d'autre part il est positif car si je suis au travail je n'ai pas de pause pour déjeuner donc je travaille plus,
    les premiers jours c'est dure car les habitudes changent busquement mais aprés ca devient comme naturél
    aussi c'est pas une obligation de jeuner on jeune que quand on a envie
    donc tout le monde peut ou pas jeuner qu'on soit musulman ou pas
    ca vous tente d'essayer histoire d'associer je jeun au boulot?c'est une belle expériance
    le café du matin?hum
    bonne journée

    • Julia Kurnia     Aug 2, 2011

      Ramadan mubarak! In fact there are many Muslims here in the Washington DC area, and there is even a mosque in my neighborhood which serves the Iftar meal to almost a thousand people each night. I fast during Ramadan out of solidarity with my husband who is from Indonesia; it's a good experience, challenging at first as you say, but we adjust and find it worthwhile in the end.

      Translated by     Show original

      Ramadan mubarak! En fait il y a beaucoup de Musulmans ici dans les environs de Washington DC, il y a meme une mosquee a cote de la ou j'habite qui sert le repas d'iftar chaque nuit a presque mil personnes. Moi je jeune le Ramadan pour solaridarite avec mon mari d'origine indonesienne, c'est une bonne experience, dure au debut comme vous dites mais apres on s'habitue at a la fin on gagne


  • Alassane Diop     Aug 1, 2011

    Hello, I am back to touch on my interest rate offered, I am changing it to 8%, thank you

    Translated by     Show original

    bonjour je reviens pour une touche sur mon taux de pourcentage offert,maintenant je le fixe a 8pour cent,merci


  • Alassane Diop     Jul 27, 2011

    Hello to the whole Zidisha team, I am back at my house after 15 days of work with a group that was interested in batik, here are photos of the last models that I created, they are t-shirts for women and shirts for men, not very hot, actually the rainy reason at my home will last for 3 or 4 months, from June to September or October. It is not easy with my work because each time it rains it slows everything down, the fabric dries slowly, so I profit in this situation from working in large quantities and going to the touristy sites to sell what I know and those that are interested can take classes, and this saves me twice as much, if I can get my second loan, I will increase the quantity of the product to earn more again so I can talk to the village where I was, it is called Énampore, it is a beautiful village situated 40Km from my house, the people have a busy trade there of fruits and some sell hand woven woven pagnes (a traditional Senegalese cloth). Shoppers come to buy the fruits and the pagnes to hold the fruit, among the young people of my age, there are some students who during the rainy season come to do business, I talked with some of them about Zidisha, so that they can be financed to be able to ameliorate their conditions of life, because it is not always easy here. See you soon for another experience.

    Translated by     Show original

    bonjour a toute l'équipe de zidisha je suis de retour chez moi aprés 15 jours de travail avec un groupe qui est interressé par le batik,ce sont des photos des derniers modéls ke je crée,c'est des tee shirt pour femmes et chemises pour hommes,pas trés chauds,
    actuellement c'est la saison des pluies chez moi et sa dure 3 a 4mois de juin a septembre octobre
    c'est pas facil avec mon travail car chaque fois qu'il pleut sa retarde,le tissu tarse a etre sec
    donc je profote de cette situation pour travailler en grande quantité et aller dans les sites touristiques pour vendre
    cela me fait connaitre et ceux qui sont interressés peuvent prendre des cours et sa me permet de gagner deux fois
    si j'arrive a obtenir mon 2e pret j'auguementerai la quantité de produit pour gagner encore plus
    pour parler du village ou j'été,il s'apél énampore,c'est un beau village situé a 40km de chez moi,les gens vivent de commerce de fruits et certains font des pagnets tissés a la main
    les achéteurs viennennt acheter des fruits et des pagneets pour mettre les fruits,
    parmi les jeunes de mon ages il ya des étudiants qui pendant la périodes des pluies viennent fair ce commerece,j'ai parlé a certains de zidisha,qu'ils peuvent etre financés pour pouvoir améliorés les conditions de vie car elle n'est pas toujours facile ici
    a bientot pour une autre expériance


  • Allen     Jun 14, 2011

    Below is a message from Allassane Diop:

    Hello Julia,
    Thank you for your message. Now I know what happen if I can't respect my engagements. I realize that I have not been able to make payments. This is not my intention nor I am I not paying on purpose.
    This year has been far too difficult for me. I almost lost my eye at in an accident at work. I recently lost my mother, a month ago. While she was ill I had to bring her to a hospital in the capital and pay all her hospitals bills.
    All these costs were covered by the savings that I made through Zidisha.
    Thanks to Zidisha my mother could live a little longer.
    All of this almost too overwhelming to talk about. I now have another life and refuse to give up. I will continue to fight, for my mother, and to respect my payments with Zidisha.
    I started working again, and am saving. I will keep in touch for the repayments.
    Thank you for understanding.
    Allassane

    Original post in French:

    bonjour julia
    je te remercie pour ton message cela me permet de savoir
    comment vous travailler au cas ou je ne respecte pas mon engagement,
    je reconnais que depuis un certain temps j'arrive pas a
    verser normalement mais tout cela n'est pas de ma volonte
    ni de mon intension
    cette année il ya des choses qui me sont arrivées et c'est trop dure pour moi
    j'ai failli perdre mon oeil au travail,je viens de perdre ma mére il ya juste un moi
    ma mére été malade,je l'ai amené dans un hopitale de la capitale,j'ai payé tous ces soins et les frais d'hospitalisation
    cet argent qui m'a permi de faire toutes ces dépenses c'est les économies que j'ai eu avec le pret de zidisha
    grace a zidisha ma mére a tenu quelques jours
    cela me fait trop mal de parler
    maintenant j'ai une autre vie
    je ne baisse jamais les bras je continuerai a me battre
    pour ma mére afin de pouvoir respecté mon engagement avec zidisha
    j'ai commencé a reprendre mes activités,garder de l'argent et je vous dirai quand je ferai le versement
    je vous remercie pour votre compréhension
    alassane


  • Alassane Diop     Dec 23, 2010

    To everyone on the Zidisha team: I would like to express my dissatisfaction that you took away our client relationship managers, first Mack then Steve; you give us great, kind and approachable people and then you take them away! Just to let you know the importance of these people for us, without forgetting Mr Sarr (director of SEM, Zidisha verification partner in Senegal). I hadn't posted a comment for a while because I had so little time; my business is going great and I already have plans for diversifying my activities. I'd like to buy a vehicle and start a taxi service; this will allow me to earn 200,000 - 300,000 CFA (about USD 400-600) per month, and eventually if all goes well I hope to buy some land and have my own house. To make this happen I will have to work long and hard. I wish all of you, ladies and gentlemen, a merry Christmas.

    Translated by     Show original

    a toute l'équipe de zidisha je voudrai vous faire part de mon mécontentement car aprés nous avoir retiré mack c'est au tour de steve,vous nous amenez des gens bien trés sympas disponibes et vous nous les reprenez,juste pour vous faire savoir pour nous l'importance des ces gens la, sans oublier aussi sarr
    en fait j'ai n'ai pas donner de commentaires depuis un temps au cause du manque de temps,mes affaires marchent et j'envisage un autre porjet;c'est d'acheter une voiture pour faire taxi, cela me raporte 200 a 300mil le mois et en un temps si tout se passe bien j'achete un terrain pour avoir une maison a moi,pour cela il me faut encore et toujours travailler,je vous souhaite a tous et a toutes joyeux noel


  • Alassane Diop     Nov 25, 2010

    To everyone with Zidisha,
    After a long time out of touch, I am happy to have found the time to get in touch with you guys. I've been working non stop and moving around a lot. I've stopped by three regions in Senegal in one week, I have orders coming from a little of everywhere, I even made my second payment from Dakar. Everything is going well, later

    Translated by     Show original

    a toute l equipe de zidishz heureux de vous retrouver,aprés un long temps sans avoir fait signe, en fait je travaille sans arret et je bouge trop aussi,j ai fait 3régions du sénégal en une semaine,j ai des commandes un peu partout,d ailleurs c est meme a dakar que je vous ai envoyé le 2e versement,tout se passe bien, a bientot


  • Alassane Diop     Oct 22, 2010

    To everyone with Zidisha,
    Today was my first payment and everything went well. I haven't been making a lot of posts because I haven't had a lot of time. I've increased my workload and as the grace period was not as long as I orginally thought it would be, I had to get my act together quick. It was a little rough but it also helped me a lot because I started right away and I got a lot done in one month. Everything is going well. Oh, I forgot to tell you, I paid 41550 cfa as oppose to 41532 cfa, so you guys owe me 18 cfa (approximately 4 cents), if any of you decide to go to Senegal on holiday, dont forget to bring me my 18 cfa,
    I send my thanks to everyone at Zidisha,
    later

    Translated by     Show original

    a toutes l'équipe de zidisha aujourd'hui a été notre premier rendez-vous pour le rembousement, tout s'est bien passé,je n'ai pas donné de news ces derniers jours c'est que j'ai pas bokou de tan, j'ai augmenter mon temps de travail et comme la période de grace n'a pas eu lieu j'ai été obligé de m'y mettre vite,ça m'a un peu perturbé mais aussi ça m'a bokou aidé car j'ai commencé vite et j'ai fait pleines de choses en un mois, tout se passe bien
    j'allais oublié,j'a versé41550f au lieu de 41532f,donc vous me devez 18f,si quelqu'un parmi vous vient en vacance au sénégalil faut pas oublier de m'amener mes 18f, merci a tout l'équipe de zidisha, aplus


  • Alassane Diop     Oct 8, 2010

    To everyone with Zidisha,
    I wanted to tell you all that my business is doing well, I work eight hours a day with a two hour lunch break. Besides that, there are too many power outages here, that's why I haven't been able to update you guys on my business lately.
    See you soon.
    You guys are more than welcome to spend your holidays here in Casamance - it's heaven on earth - and you'd leave with some beautiful Batik.

    Translated by     Show original

    a toute l"équipe de zidisha je voudrai vous dire ke je suis bien dans mes activités je travaille 8h par jour avec une pose de 2h, le temps de déjeuner, en plus de cela il ya trop de coupure d"électricité chez moi, c"est toutes ces raisons ki font ke je n"ai pas donné de nouvelles ces jours derniers, a bientot,si vous voulez passer de des vacances chez moi cest le paradis sur terre, et vous rentrrez avec de trés jolis batik


  • smonroe     Oct 7, 2010

    In addition to his Batik business, Mr. Diop runs a workshop that hires and trains his neighborhood’s unemployed youths in the art of Batik making. Below is a picture of Mr. Diop's current workshop. Unfortunately, the workshop's inadequate tin roofing stalls production during the rainy season. In the future, Mr. Diop hopes to raise enough money to build a sturdier, better sheltered workshop. Finally, on the bottom right is a picture of the site and some of the materials Mr. Diop plans to use for his future workshop.


  • smonroe     Oct 7, 2010

    Two weeks ago, I headed down to the Casamance to hand Mr. Diop his Zidisha loan. During my visit, Mr. Diop showed me around his workshop. Mr Diop works with Batik, a dyeing method involving layers of wax and color. Below are pictures of some of his work.

    • Daniel     Oct 8, 2010

      Tres joli Batik! Si un jour je suis au Ziguinchor, je n'hesiterai pas de vous voir.

      Translated by     Show original

      Very nice Batik! If I'm ever in Ziguinchor, I'll be sure to stop by.


  • Alassane Diop     Sep 22, 2010

    It s great that people from zidisha come over to ziguinchor, it went well, I showed him my workshop and some of my batiks. I spend almost 8 hours a day at my workshop. we took photos but they were too big to load, you will see them soon though

    Translated by     Show original

    c'est un grang plaisir de recevoir chez moi les gens de zidisha,s'est bien passé, je vous remercie, l'atelier 1c'est l'endroit ou je travaille ou je fais mon batik, c'est en fait mon bureau ou je passe presque8heures par jour, les photos sont un peu grand on va faire un régage et vous les aurez bientot


  • Alassane Diop     Sep 15, 2010

    I've spoken about Zidisha to my friends, to lots of people. We are a country with a majority of young people, brave, industrious young people who can't find a place to work. Many companies and factories are closed. People either remain unemployed or risk going to Europe by Pirogue (a small Senegalese boat), you can imagine the dangers.

    I once told people that I know " don't be discouraged, don't go to Europe, it's risky. Stay here, there's lots of potential to make a living here - with our rain we grow and sell produce, we can fish. With my Zidisha loan, I will invest in dye making. I will one day buy a car to start driving a taxi as well, they make 10 000 fcfa (20$) a day. And after that I will be able to buy my own house - even though I stayed in Senegal and worked. So stay here and believe in yourself."

    I would like to thank Mack, Steve and Sarr who showed me the site and helped me a lot. I salute their professionalism. I also thank my lenders for the confidence they have in me. I hope we will work together under the best of conditions.

    Translated by     Show original

    jai parlé de zidisha a des amis,a beaucoup de gens,nous sommes un pays a majorités de jeunes,des jeunes trés braves trés travailleurs,qui veulent travailler et qui ne trouvent pas ou travailler,beaucoup de sociétés et d usines sont fermées,des gens qui ne font rien,ou d autres qui s aventure a aller en europe par pirogue,vous imaginez le désastre.
    une fois j ai parlé a des gens que je connais"ne vous découragez pas,ne partez pas en aventure car c est pas sur, restons chez nous on a beaucoup de choses a faire pour gagner sa vie,on peut pour de rien faire des choses,on a la pluie,vous pouvez faire du jardinage et vendre au marché,faire la péche...,moi avec zidisha je fait la teinture,je m acheterai une voiture pour faire du taxi,qui raporte 10 000fcfa par jour,et plus tard je pourrai avoir une maison a moi et pourtant je suis resté chez moi a travailler, alors restez et croyez a vous,
    je remercie mack, steve et sarr
    qui m ont orienté et beaucoup aidé, je salue aussi leur professionalisme, a vous aussi les bailleurs,pour cette confiance que vous portez sur moi,j espére qu on pourra travailler dans les conditions les plus saines,


  • Alassane Diop     Sep 9, 2010

    Hello,
    I just wanted to say that my top priority is to receive Zidisha's funding so I can restart my business. I keep on getting orders but I lack the means to complete them, however, in the end, I still thank Zidisha, and I can see that my loan percentages are going up, long live Zidisha.

    Translated by     Show original

    salut je voudrai vous dire que j ai du mal a trouver la traduction de vos textes jaurai bien voulu participe aux commentaires et vous dire que toute ma preocupation est de pouvoir avoir le financement de zidisha afin de redemarrer mes activites,je ne cesse d avoir des commandes et la c est de l argent que je loupe, mais bon , je remercie zidishi je vois que mon pourcentage avance, vive zidisha


  • smonroe     Jul 20, 2010

    Hey, guys! My name is Steve and I am one of Zidisha’s Clients Relationship Manager based in Senegal.

    While in Senegal, I will be meeting with Zidisha’s clients to understand their stories and help them connect with their lenders from across the globe.

    Communication is fundamental to Zidisha’s microfinancing model. I’m here to facilitate dialogue between borrower and lender. I’ll be posting stories, photos and videos about our lenders to help bring their businesses and lives a little closer to you.

    Please feel free to contact me directly at steve@zidisha.org and I’ll be more than willing to answer any questions and comments.

Summary
Amount Repaid: $0.00
Amount Remaining: $876.53
Expected Completion: Feb 24, 2013
Status: Repaying Late
Installment Amount: $70.66

Repayment History
Expected Payments Actual Payments
Sep 24, 2011 $0.00
Oct 24, 2011 $0.00
Nov 24, 2011 $0.00
Dec 24, 2011 $0.00
Jan 24, 2012 $0.00
Feb 24, 2012 $70.66
Mar 24, 2012 $70.66
Apr 24, 2012 $70.66
May 24, 2012 $70.66
Jun 24, 2012 $70.66
Jul 24, 2012 $70.66
Aug 24, 2012 $70.66
Sep 24, 2012 $70.66
Oct 24, 2012 $70.66
Nov 24, 2012 $70.66
Dec 24, 2012 $70.66
Jan 24, 2013 $70.66
Feb 24, 2013 $28.66

Alassane Diop
Ziguinchor, Senegal

0% Repaid